Pardes Lauder: The Torah in Polish
Tora. Pardes Lauder, S. Pecaric, E. Gordon et al., t. 1 (Shemot) - 2 (Bereshit), I Ed. (Stowarzyszenie Pardes) Kraków [Cracow] 2001-2003.
After 1939, there was no new translation of the Torah in Poland. Smaller prayer books were printed or photocopied in small quantities by the Communities themselves.
A new translation is currently being prepared in Krakow, under the direction of Sacha Pecaric and Ewa Gordon. Thanks to support from the Ronald S. Lauder Foundation, the two first books have already been published: Bereshit (Genesis) and Shemot (Exodus). These names come from the books' first words. The next will be Leviticus (Vayikra), Numbers (Bemidbar) and Deuteronomy (Devarim). This edition of the Torah is being prepared on the basis of studies of the Torah and Talmud that have taken place in Krakow for years under the direction of Sacha Pecaric.
The pages themselves always have the original Hebrew text at the top right, with Rashi's commentary below. On the left-hand page at the top there is the text of the Polish translation and rabbinical commentaries below.
As with every translation, this one, too, has sparked controversy. It is distinguished by the author's attempts to avoid all anthropomorphic descriptions of God in the text and commentaries.
This work has attracted much interest, not only among Polish Jews, but also among Christians who desire to learn about other traditions of the Holy Scriptures. As Bishop Pedro Lopez Quintana wrote on behalf of John Paul II, "one should hope that the Polish translation of Bereshit, revealing to readers the 'depth of the Jewish interpretation of the Torah' and will bring about a better understanding between people who want to build a future on the basis of mutual respect, understanding and mutual responsibility, bringing them closer together."
ul. Starowislna 28/8
You are welcome to discuss about "Pardes Lauder: The Torah in Polish"